skip to Main Content
TGV Lyria’s App Translates To Smoother Journeys

TGV Lyria’s app translates to smoother journeys

Taking a high-speed train between France and Switzerland is now even faster, with a new app facilitating cross-border journeys.

But operators TGV Lyria faced a challenge – how could they make the app available in multiple languages?

That’s where Lingo24 came in. We were asked to translate the app that allows people to check timetables and manage their journeys using their smartphone or tablet.

TGV Lyria, a joint venture between the French and Swiss national railways, has trains linking Paris with Geneva, Zurich, Lausanne and other cities. Lyria runs more than 20 return routes a day, carrying 5.4 million passengers a year.

The translation project wasn’t as simple as it might have sounded – and added to that, they had a tight deadline. Since many of the files we received were strings, a key to success was close collaboration between our project managers, translators and technical team.

We carried out the app translation using our computer-assisted translation software. Our technical consultants assisted with handling the file formats, and ensuring that certain symbols were not present in the finished translation.

Another issue was the tight character limits for the translation. This can be very tricky in some languages – for example German takes up around 30 per cent more space than English. Translators had to find an accurate translation of the text without exceeding these limits.

Our linguists were happy to support our client every step of the way. The English proofreader offered to go through the entire file each time a new section was added, to check for consistency and the use of Lyria’s preferred terminology.

We also gave our client training in our software, so she could log in and check the translations. She was happy with the finished results, and the app is now available in French, English and German for Android and iPhone users.

And here’s her feedback: “I really appreciated working with Lingo24 on this project. The use of the translation software made it easy to follow any changes made and to ease the coordination between the different parties. Thanks to this, we were able to meet the tight deadline.”

Hazel Mollison

Hazel Mollison edits and writes for the Lingo24 blog. After studying Italian and German at Cambridge University, she worked as a journalist for five years with regional and national newspapers. She enjoys writing about languages, translation, online marketing, and helping small businesses explore new opportunities.

Back To Top
×Close search