You might not be surprised to know that demand for global language services is growing. More of the world’s population are getting online, making the web a much more multilingual place. And the economic slowdown in Europe and North America has led more companies to target emerging markets.
The best things in life come in threes, according to the ancient Chinese philosopher Mencius. And we like to think the same is true of our Swiss websites!
We love to talk here at Lingo24, no matter the language! And now we’ve made it easier than ever to get in touch, with our new live chat feature.
They’re the building blocks of language, and are constantly being invented in every living language. Last year, around 400 new words were added to the Concise Oxford English Dictionary. And that’s not to count old words that take on new meanings, such as “follower” and “tweet”.
Whether you’re in London or Lahore, it’s hard to avoid people tapping away on their mobile phones. It’s estimated that a staggering 87 per cent of the world’s population now has a mobile device. And this year, sales of smartphones are expected to overtake PCs for the first time.
Speaking your customers’ language is the key to successful marketing overseas. There’s plenty of evidence people prefer to make purchases in their mother tongue. But if you want to compete on an equal level with local businesses, then international translation is just the start.
It might be overshadowed by Mardi Gras and Carnival celebrations this year, but today is International Mother Language Day. Founded by UNESCO, it’s a day to celebrate the roughly 7000 different world languages, and promote the benefits of multilingualism.
The latest International Monetary Fund predictions on world growth were little cause for celebration in the UK or the Eurozone. But one eye-catching figure is they expect 80 per cent of this year’s growth to be fuelled by emerging markets.
Machine translation might seem like a new phenomenon, but it’s actually 58 years old this month. Researchers at IBM and Georgetown University began developing an automated Russian to English translator in 1954, with operators laboriously punching messages onto cards.
Like many simple questions, this is one with no easy answer. For one thing, it’ll depend whether it’s a complex technical report, a novel, or just an email in another language.