The growth of the internet and the influence of globalisation have combined to make doing business abroad easier than ever before.
How can a global market research company adapt their surveys for multilingual audiences? With specialist translators and industry expertise, Lingo24 ensures that our clients within the Market Research sector are always asking the right questions, no matter the language.
It’s been quite a year at Lingo24, and we’re very excited about what 2015 has to offer. With lots of fantastic projects to work on, growing teams in all our offices, and a new website on its way too, we think it’s going to be a cracker. But what of our industry – what can we expect from the year to come? Here’s what we foresee for the translation and localisation market in 2015.
Inspired by the founders’ passion for cars, music and street music, Fusion Electronics now sells high-quality audio products in more than 30 countries.
Metal working has existed for thousands of years, but today’s foundries are increasingly high-tech operations.
In today’s fast-moving global economy, translation is an essential service for operating across borders. And for businesses with frequent requirements or tight deadlines, new technology is making translation even easier and faster.
Think of Fujifilm, and the first thing that springs to mind is likely to be cameras. But as well as being the world’s largest photographic and imaging company, Fujifilm also carries out research in medicine, life sciences and other high-tech areas.
As a second year undergraduate at Cambridge studying modern languages, and hoping to focus on translation when I finish my degree, I thought it was time to start investigating what the translation industry might look like from the inside.
For 170 years, the Economist Group has provided authoritative insight on international business and current affairs. But how could the world-renowned publication ensure accuracy and a consistent tone of voice across multiple languages?