skip to Main Content
Menu
How Physioswiss Reaches Multilingual Members And Patients

How physioswiss reaches multilingual members and patients

How can a leading professional organisation translate complex pharmaceutical information into several languages, often at 24 hours notice?
With Lingo24’s help, operating across language barriers is no problem for physioswiss.

physioswiss, the Swiss Association of Physiotherapy, represents more than 8,700 self-employed and salaried physiotherapists. They wanted a reliable language partner to translate marketing texts and press releases between French, German and Italian.

Since these texts involve pharmaceutical information, it’s not surprising that accuracy and clarity are vital. Added to this, they often have very tight deadlines – sometimes requiring translations at less than 24 hours’ notice and over weekends.

Of course, the texts need to reflect physioswiss’s style, as well as using the correct terminology.

And it was important to get the language variant right – there are significant differences between the languages spoken in Switzerland and those of France, Germany and Italy.

physioswiss provides a wide range of services and publications for its members, including information on education and training. It also helps patients find out more about physiotherapy or find a qualified practitioner.

We assembled a team of native-speaking Swiss translators, with specialist knowledge of the health sector, to work on all their projects. physioswiss often sends two to five requests a day, so our Project Managers and linguists are always ready to respond promptly, whatever time of day.

Since the same proofreaders and editors work for them on an almost daily basis, they’ve developed a good “feel” for physioswiss’s style, and can ensure consistency across all their projects.

We also created terminology glossaries to ensure their preferred terms are always used. Our linguists work within our translation platform, so they can easily access these glossaries, as well as translation memories of all physioswiss’s previous translations.

With our dedicated teams in place, we’re able to respond promptly and have never missed a deadline. Our technology enables several translators to work together on a project, with a single proofreader ensuring consistency.

physioswiss has been very satisfied with our work. We’re delighted to have built up a positive, long-term partnership, and we look forward to continuing to work with them.

Hazel Mollison

Hazel Mollison edits and writes for the Lingo24 blog. After studying Italian and German at Cambridge University, she worked as a journalist for five years with regional and national newspapers. She enjoys writing about languages, translation, online marketing, and helping small businesses explore new opportunities.

Back To Top
×Close search
Search