Neil Campbell, Lingo24’s Strategic Growth Director, showcases the advantages of using an integration when translating web content.
Without being too hackneyed, they are like the proverbial bus – no sign of one since last September and then two come along together at (nearly) the same time.
So it has taken longer than we planned because of a really busy start to the year, our sales kick off in Edinburgh and the early Easter (enough excuses), but at last our first two Journey to Global events of the year are planned and ready to go.
In a recent interview on BBC Radio Scotland, Lingo24’s Founder and President, Christian Arno, explained the reasoning behind opening a new office in Amsterdam and discussed the demand for translation in emerging markets, providing translation services for the e-commerce sector, and investing in translation technology.
At Lingo24, we’re always committed to delivering the highest quality translations and client satisfaction is our top priority. Our focus is on ensuring the below areas are met and the quality and CSat numbers in 2017 are testament that we are doing things right:
One of the main developments for us at Lingo24 over the last couple of years has been our consultancy offering, which we call LocStrat, or Localisation Strategy Assessment.
It sounds very technical and challenging – and it is – but it has real human and business benefits.
Our meta story begins where Lingo24 all began, the silver city of Aberdeen. The paper Andrew Campbell and I and grew up with, the Press and Journal, highlights the personal roots of two of our top team in the city.
We have just opened a Branch Office in the Netherlands, taking our total number of offices around the world to six. The move follows growth, particularly in Amsterdam, for us, as we count Brewdog, Hunter Boots and Lush among other well known brands in our client base.
There are so many good things associated with global content and translation in terms of enabling global businesses and people in communicating more effectively with their colleagues. But doing it at scale is challenging and it causes a lot of pains.
Quite brazen, I know. But also good: if you introduce to Lingo24 a prospective customer for our tech-enabled translation services, you’ll receive a £100 (or foreign currency equivalent) Amazon voucher when their spend surpasses £500. And your friend will automatically get 10% off their first project with us (up to £200).
When I set up Lingo24 in 2001, I really had no idea. No idea about translation. No idea about Translation Memory. No idea about Machine Translation, and the opportunities that particular tsunami would bring. It has been a rollercoaster ride. And over the last sixteen years, I’ve learnt a fair amount about our industry, too.…
Translation quality is notoriously difficult to define and can often be a source of debate and dispute between translation providers and clients. With our clearly defined quality measuring system based on the TAUS DQF model, this poses no challenge for us.