Lingo24 blog
Translation blog
  • Home
  • About
  • Services
  • Blog
  • Contact
Menu back  
 
44 20 3322 4632
PinterestFacebookTwitterGoogle+Linkedin

Increase downloads of your app by effective localisation

April 17, 20151 CommentAll posts, Customer Experience, DevelopersBy Christian Arno

According to Statista, downloads of mobile apps will top 268 billion in 2017. Can you even imagine that number? How many of those do you think will be yours? Don’t worry, we can help…

One easy and effective way to improve the popularity of your app is to make sure it is properly localised, so audiences in each country or region will feel like it was made specifically for them. We provide some handy tips on app localisation – from keywords to a flexible approach to translation, which are both cost-effective and easy to manage with the right translation provider.

apps

What does localisation involve?

While internationalisation is the overall process of converting an app so that it can be used in a foreign country, localisation is the translation of individual app assets – including text, graphics, units of measure and, where appropriate, cultural references.

You may try to simply get away with translating text into relevant target languages, and this will probably result in a modest increase in international downloads, but going the whole hog will undoubtedly get you better ratings and a bigger audience share.

Before starting, we recommend you first do your research to ensure there is a genuine market for your app in your target country – why invest in a localisation project without a good chance of seeing a healthy return?

Running an MVP (minimum viable product) test is a good way to start, but think about the implications first. Keep it short to gauge interest while minimising any negative feedback, and consider using a different visual identity during the trial so as not to harm your reputation. JumpStartCTO provide more advice on MVPs.

Localising for iOS and Google Play

In both instances the first place to start is by localising your keywords to make your app findable. We can’t stress this enough as an important first step. This post on app store optimisation gives some excellent advice on this.

Google Play analyses both the app title and the description for keywords. In titles they carry more weight, but given character limits the bulk of your keywords will probably be from your app’s description. At Lingo24 we’re able to provide quality checks to ensure translated titles fit within given character limits, but it’s also important that your descriptions sound natural and not awkwardly saturated with keywords.

Similarly, the Apple App Store gets keywords from the title of the app. However, it uses a 100-character keyword field to determine an app’s keywords, rather than the description. Again, given the limited amount of space, you need to use this wisely with relevant keywords that will have the greatest impact. Our localisation experts can advise on the best keywords for each of your target markets.

Professional translation

It may be tempting to try to save some money using a free translation engine, but you should always be wary that it could lead to an embarrassing faux pas. That doesn’t mean you need to use professional translation for the whole development process of your app, a flexible approach can be very cost-effective.

Machine translation can help you spot check a few words and learn more about a language (if you are interested), as well as being great value for money during the development and early testing phases. When you’re coming to the business end of your development and thinking about marketing, it’s usually worth investing more in your translation.

It’s not just about language translation

It can be easy to forget that other countries follow different conventions. Units of measure or currency help give a truly local feel, as can colours and typefaces.

When it comes to images or actions, special attention is also required. For example, forming the V (victory or peace) sign with your fingers can seem like a gesture of goodwill, but in some cultures this can be highly offensive.

It’s best to have a native in each of your target markets review all aspects of your app to be on the safe side, and the earlier they can be involved in the process, the better.

*Photo credits: Lenka Horavova / Shutterstock.com

app localisationapplicationscreative translationGoogle PlayiOS
Share this post
FacebookTwitterGoogle+LinkedInPinterest
About the author
Christian Arno

Christian Arno, founder and President of Lingo24

Christian Arno is Founder and President of Lingo24. He started the company in 2001 after graduating from Oxford University with a degree in languages. He has won numerous awards including HSBC Business Thinking and International Trade Awards (2010), and TAUS Excellence Award (2012) for innovative technology. He contributes to leading industry publications and has been featured on the BBC, in the Financial Times and other media around the world.

Related posts
sales kickoff 2
Kicking off 2019 Lingo24-style
February 19, 2019
data analysis
Data simplification – have your cake and eat it too
February 14, 2019
2019 reading list: recommendations from our Book Club
January 30, 2019
B2B e-commerce: the challenges in the digital transformation
December 10, 2018
People who inspire: meet Camelia, one of our PMs
November 28, 2018
People who inspire: interview with our beer-making colleagues
October 25, 2018
1 Comment
  1. Reply
    June 2, 2015 at 5:38 pm
    Chase Wilson

    I am thinking about designing an app. I know that no matter how good your app is, no one will look at it without great marketing. I think presentation is so important, but you still have to get a good app to run properly for you. I am not too familiar with designing apps, would it be a good idea for me to hire someone to develop an app for me?

Leave Comment

Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

clear formSubmit

Subscribe to blog updates
  • All posts(945)
  • Customer Experience(98)
  • Developers(92)
  • E-commerce(111)
  • Internal Communications(88)
  • Marketing(225)
Recent Posts
  • sales kickoff 2
    Kicking off 2019 Lingo24-style
    February 19, 2019
  • data analysis
    Data simplification – have your cake and eat it too
    February 14, 2019
  • 2019 reading list: recommendations from our Book Club
    January 30, 2019
  • B2B e-commerce: the challenges in the digital transformation
    December 10, 2018
  • People who inspire: meet Camelia, one of our PMs
    November 28, 2018
Tag Cloud
API content marketing cross-border trade customer service e-commerce events exports freelancers global marketing global technology globalisation internationalisation languages Lingo24 localisation machine translation Magento mistranslations mobile marketing multilingual multilingual SEO online marketing retail SEO Social Media translation translation apps translation at scale translation industry translation integration translation process translation quality translation technology website localisation website optimisation
Our clients
  • Visit Britain
  • Lonza
  • Workrite
  • Hall and Partners
  • BBC
Call us on:
+44 (0) 207952 7500 UK
+1 631-576-8235 US
Copyright © 2001 - 2018 Lingo24 Ltd. All rights reserved.
  • Home
  • About
  • Services
  • Blog
  • Contact
Links

FREE CONSULTATION

Find out how our translation professionals can help you!







×