There are so many good things associated with global content and translation in terms of enabling global businesses and people in communicating more effectively with their colleagues. But doing it at scale is challenging and it causes a lot of pains.
Quite brazen, I know. But also good: if you introduce to Lingo24 a prospective customer for our tech-enabled translation services, you’ll receive a £100 (or foreign currency equivalent) Amazon voucher when their spend surpasses £500. And your friend will automatically get 10% off their first project with us (up to £200).
When I set up Lingo24 in 2001, I really had no idea. No idea about translation. No idea about Translation Memory. No idea about Machine Translation, and the opportunities that particular tsunami would bring.
While the link between content creation, customer demand and sales is clear for most international businesses, the link between content creation and a successful global company culture can be less obvious.
In recent years a consistent and successful content strategy has become paramount when taking your brand global.
A graduate from the University of South Wales with a degree in marketing, Aja Janezic is European Marketing Executive at DS Smith – Recycling Division.
Most companies consider translation something they need to plan and worry about only after creating the source content.
If your company is expanding into new markets, overcoming the challenge of language barriers becomes vital. After all, it’s difficult (if not downright impossible) to collaborate with partners and reach out to customers if they can’t understand you.
Imagine opening your shop doors to every person in the world. Imagine that they can experience your products and services without ever having to leave home. There is no need to imagine, the time is now.