How can a leading professional organisation translate complex pharmaceutical information into several languages, often at 24 hours notice?
Whether it’s an over-the-counter painkiller or a specialist cancer drug, getting the right medical translation is critical. There’s no substitute for specialist knowledge when it comes to working with one of the world’s largest pharmaceutical companies.
When it comes to pharmaceutical and medical translations, accuracy and attention to detail are vital. It’s one area where specialist knowledge is essential, and there’s no room for even minor mistakes.
Whether you’re managing staff in one office or across several continents, training and health and safety are issues you can’t ignore. These can be especially tricky if you’re working internationally.
Employer branding is a new buzz word in the media. Although many people think it’s just a new form of HR marketing, there’s actually much more to it.
If you’ve been in a hospital lately, you’d be forgiven for thinking that some of the staff were speaking another language. Terms such as “chronicity”, “needs matrix” and “action plans” can all leave patients – sorry “service users” – scratching their heads.
We’ve all heard of the BRIC and CIVETS countries, but now attention is turning to a new group of fast-growing markets. The MINT countries – Mexico, Indonesia, Nigeria and Turkey – have been tipped as the hot ones to watch over the next few years.
There are plenty of myths about exporting. Isn’t it risky for smaller businesses? And aren’t foreign markets much harder to crack than your domestic one?
World Cup fever is heating up, and Brazil is getting ready to be in the international spotlight. An estimated 600,000 tourists are expected to travel there next June, with the tournament boosting the economy by around $11 billion. The Brazilian Government is investing heavily in infrastructure – also in preparation for the 2016 Olympic Games.