Watch Dave Meikle, Lingo24’s CTO and Service Delivery Director, and Christian Arno, Lingo24’s Founder and President, explain what we can do to bring harmony into how global translation content teams work.
At Lingo24, we’re always committed to delivering the highest quality translations and client satisfaction is our top priority. Our focus is on ensuring the below areas are met and the quality and CSat numbers in 2017 are testament that we are doing things right:
Quite brazen, I know. But also good: if you introduce to Lingo24 a prospective customer for our tech-enabled translation services, you’ll receive a £100 (or foreign currency equivalent) Amazon voucher when their spend surpasses £500. And your friend will automatically get 10% off their first project with us (up to £200).
Translation quality is notoriously difficult to define and can often be a source of debate and dispute between translation providers and clients. With our clearly defined quality measuring system based on the TAUS DQF model, this poses no challenge for us.
A graduate from the University of South Wales with a degree in marketing, Aja Janezic is European Marketing Executive at DS Smith – Recycling Division. She is responsible for the integration and rebranding of newly acquired companies in South East Europe (Croatia, Serbia and Macedonia).
Quality is very important in our business. Quantifying quality has proved a bit challenging at the beginning, but we have found a system based on the TAUS DQF MQM error model which enables us to measure it objectively and determine whether a translation is a pass from a quality standpoint.
It has been while since I have managed to get a blog out. I did write one in the summer but never finished it; I am putting this down to the arrival of child number 4.
So as Christmas is nearly here I felt the urge to get something out, as it feels like it is going to be a testing period for a lot of business. The ripples of Brexit appear large even if it isn’t clear what the long term implications are; and we have the fast approaching presidential election, markets have been rocked by the closing in the polls, surely history can’t repeat itself.
Our main target is to ensure that no more than 0.3% of all project items we manage contain confirmed QIs, and this quarter we smashed it.
The number of Quality Issues (QIs) that we recorded in Q2, based on customer feedback on our work, increased by 5% compared to the previous quarter.
Many businesses are already reaping the rewards of growing globally online. Now it is all about accelerating even faster. But choosing the next step can be tricky. This is where we come in.
In keeping with our promise to be fully transparent about the quality of our translation projects, we’d like to share with you the results of our Quality Performance report for the first quarter of 2016.