As a university student doing a Modern Languages degree, and after my third year abroad in Spain, the looming prospect of the rest of my life that has been creeping up behind me is starting to hit home.
It’s been a few months since we last provided a Quality update so it’s about time we shared some details of our performance during Q2 and outcomes from our latest customer satisfaction survey.
In many ways the world seems smaller these days. Digital products like apps can theoretically be downloaded and accessed from anywhere, e-commerce is big business and even traditional importing and exporting can be easier in an ever more interconnected world.
Globalisation and the unstoppable growth of the internet have made international markets more accessible than ever before. Businesses of all shapes and sizes can reach across geographical borders but linguistic and cultural barriers remain.
If you do business across different markets and languages, it’s vital to get your translation right. Every project is different…
Working in the translation industry, we know the importance of communicating messages from culture to culture. Unfortunately for marketers, it’s perhaps never more obvious when they get it wrong, and some bloopers from several years ago are still doing the rounds online.
So at last I, and we in Lingo24, can take a breath. We have had a crazy few weeks attending, sponsoring and exhibiting at a number of ecommerce events. See how we got on…
We’ve all been there. Had that awkward moment when we’ve been unsure whether to lean in for the kiss, shake someone’s hand, just say hello, or do something more weird and wonderful.
For those new to working with translation providers, or even those more familiar with it, there are always ways to make the relationship more positive and productive.