Translation is often treated as something of an afterthought for organisations, even those who are internationally-minded at some level.
Loyalty is a driving force in any company, and we at Lingo24 reward our longest-serving colleagues with a Loyalty Month (a full month paid holiday every 5 years) to recharge and explore the world.
Lingo24 is a mid-sized, tech-enabled language services provider and, ideally, we work in partnership at a strategic level, consulting with our clients to help them set up their people and processes to deliver translation at scale.
Translation Memory is a repository or a database that contains previously translated content stored on a sentence-by-sentence basis.
We often get asked how we deliver quality at Lingo24. There are three key levers of translation quality: style guide assets, terminology and translation memory.
Nobody really thinks what happens to children with intellectual disabilities when they grow up and become adults. That is why Lingo24 supports a one-of-a-kind initiative in Timisoara, Romania.
Watch Dave Meikle, Lingo24’s CTO and Service Delivery Director, and Christian Arno, Lingo24’s Founder and President, explain what we can do to bring harmony into how global translation content teams work.
In the video below, Lingo24’s CTO and Service Delivery Director, Dave Meikle, discusses language assets and the benefits of including them in the translation process from the very beginning.
Neil Wilkie, Lingo24’s Head of Engineering and Support, talks about our technology team – the team who liaise with our customers to make things work.