We’re delighted to be presenting a translation technology webinar in association with TAUS next week, where we’ll be giving an overview of what makes our Translation Management System (Coach) so good for customers. Care to join us?
We always aim to simplify and demystify as many processes as possible when it comes to translation projects. So with our bespoke translation project ordering and management system, your life just got a whole lot Ease-ier…
Whether it’s choosing the correct pharmaceutical terms, or using the right words to describe your products, terminology is an essential part of translation.
It is now common for companies to use multimedia rather than purely text based communication, including audio, video and animation. These elements, like text, need to be properly localised and culturally adapted for international audiences.
Imagine if updates to your website could be translated into other languages at the click of a button. Every time you posted a blog, it could be instantly sent for translation by professional linguists. And information about new products would be quickly available to all your global customers.
Working with the best translators in the industry is a big key to our success – we obviously couldn’t do it without them!
It’s often said that music is a universal language. But Emmelie de Forest’s victory for Denmark continued the trend of English language Eurovision Song Contest winners.
In an increasingly globalised economy the need for translation has never been greater. More and more of the world is getting online – and most of them speak languages other than English. But this creates challenges for businesses looking for a quick and affordable way to overcome language barriers.