Translation Memory is a repository or a database that contains previously translated content stored on a sentence-by-sentence basis.
Translation at any level can be daunting, but it’s increasingly becoming business critical as our digital-first world demands great user experiences across all the markets you sell in.
We often get asked how we deliver quality at Lingo24. There are three key levers of translation quality: style guide assets, terminology and translation memory.
Watch Dave Meikle, Lingo24’s CTO and Service Delivery Director, and Christian Arno, Lingo24’s Founder and President, explain what we can do to bring harmony into how global translation content teams work.
Christian Arno, Lingo24’s President and Founder, and Sergio Penkale, our Head of Machine Translation, discuss common challenges in the translation process.
Christian Arno, Lingo24’s President and Founder, discusses the link between translation at scale and organisations with large product catalogues.
When I set up Lingo24 in 2001, I really had no idea. No idea about translation. No idea about Translation Memory. No idea about Machine Translation, and the opportunities that particular tsunami would bring.