Post-editing, or the editing done to improve machine-translated content to a publishable quality, has long been part of the translation repertoire in one form or another. However, with an increasing presence of machine translation (MT) in our everyday lives, there has been recent debate and uncertainty about the role of the translator vis-à-vis MT and post-editing.
Technology is changing the way marketers and advertisers connect with consumers. Multiple channels and a huge wealth of data give unprecedented opportunities for targeting a message. But the challenge is cutting through the noise to engage with busy, tech-savvy customers.
Hail a taxi in New York, or hop on a Melbourne tram, and you could encounter any of hundreds of different languages. These cities are famous for being melting pots for different cultures and languages. But you might be surprised to know that Manchester is one of the world’s most linguistically diverse cities, despite its smaller size.
Fairly recently, I reviewed David Bellos’ 2011 book Is That a Fish in Your Ear: Translation and the Meaning of Everything for the Machine Translation journal. While you might be interested in the review (Way, 2012), you should definitely buy the book; it’s great!
Ever since Machine Translation (MT) was first mooted as a technology – and years before it ever became a viable tool in the translation workflow – different commentators have debated the effect of its introduction on the human translation community.
He’s best known for movies such as The Dark Knight Rises, Looper, and 500 Days of Summer. But Joseph Gordon-Levitt was talking about social technology when he spoke at the opening of IBM Connect in Florida. His website, www.hitrecord.org, allows artists, musicians and filmmakers to collaborate with each other, wherever they are in the world.
The linguistic map of Britain is changing, according to the latest census results. For the first time, the 2011 census asked residents in England and Wales which language they spoke at home. They found more than 100 different languages, with Welsh and Polish the most popular after English.