Global technology has presented new opportunities for companies to expand into new markets, but you need to ensure that your global websites are properly localised to traverse these borders successfully.
Machine translation technology began to be explored in the 1950s, but the first commercial machine translation system appeared in 1991, with web applications appearing a few years later.
Machine translation technology now ranges from free online translation, to on-the-go mobile phone apps to customisable, professional software packages.
Every day, interpreters and translators help doctors and emergency workers save lives. They enable multi-billion dollar deals, oil the wheels of diplomacy, and ease communication at international space stations. They also give a voice to sports stars, actors and beauty queens, and connect social media fans around the world.
It is now common for companies to use multimedia rather than purely text based communication, including audio, video and animation. These elements, like text, need to be properly localised and culturally adapted for international audiences.
From the hills of Transylvania to sunny Silicon Valley, it’s been a whirlwind year for Lingo24.
Just as languages are constantly evolving and changing, the translation industry rarely stands still. 2013 has seen some fascinating developments in translation technology – spectacles that instantly translate text, anyone? But some of the most interesting work has involved new ways for human translators and machines to work together.
Twitter’s strict 140 character limit is either eroding English grammar or sparking creativity, depending on your point of view. Shortenings such as lol, imo, tmi and icymi are all becoming part of our everyday language.
It’s hard to avoid translation in our everyday lives. We find translations on food labels and instruction manuals, websites, and TV screens. Switch on the daily news, or turn over a bottle of shampoo, and the chances are the information will have been translated.
When you launch a new product in a foreign market, it is important to make sure that all your product and marketing collateral are appropriate and effective for the target market’s language and culture.
With more and more businesses operating globally, localization has never been more important. The internet might have made the world seem smaller, but there are still cultural and linguistic borders to overcome. Speaking the right language can be the key to reaching new audiences both at home and abroad.