The growth of the internet and the influence of globalisation have combined to make doing business abroad easier than ever before. The world wide web allows you to reach customers wherever they are around the world – in theory at least – and even traditional exporting has become more accessible to small businesses and individual entrepreneurs as communication channels are opened up to consumers and potential new business partners alike.
How can a global market research company adapt their surveys for multilingual audiences? With specialist translators and industry expertise, Lingo24 ensures that our clients within the Market Research sector are always asking the right questions, no matter the language.
It’s been quite a year at Lingo24, and we’re very excited about what 2015 has to offer. With lots of fantastic projects to work on, growing teams in all our offices, and a new website on its way too, we think it’s going to be a cracker. But what of our industry – what can we expect from the year to come? Here’s what we foresee for the translation and localisation market in 2015.
Inspired by the founders’ passion for cars, music and street music, Fusion Electronics now
sells high-quality audio products in more than 30 countries. As they were gearing up for global expansion, they were looking for a reliable language partner – and Lingo24 was ready for the challenge.
Metal working has existed for thousands of years, but today’s foundries are increasingly high-tech operations. Foseco, a global leader in foundry technology, is dedicated to developing innovative solutions and high quality products to help them work more efficiently.
We’ve heard a lot about the API economy lately – but what exactly does it mean? Application Programming Interfaces (or APIs) mean companies can viagra sans ordonnance provide direct access to their systems and processes, and they’re changing the way we interact online.
In today’s fast-moving global economy, translation is an essential service for operating across borders. And for businesses with frequent requirements or tight deadlines, new technology is making translation even easier and faster.
Think of Fujifilm, and the first thing that springs to mind is likely to be cameras. But as well as being the world’s largest photographic and imaging company, Fujifilm also carries out research in medicine, life sciences and other high-tech areas.
As a second year undergraduate at Cambridge studying modern languages, and hoping to focus on translation when I finish my degree, I thought it was time to start investigating what the translation industry might look like from the inside.
For 170 years, the Economist Group has provided authoritative insight on international business and current affairs. But how could the world-renowned publication ensure accuracy and a consistent tone of voice across multiple languages?