Ever since Machine Translation (MT) was first mooted as a technology – and years before it ever became a viable tool in the translation workflow – different commentators have debated the effect of its introduction on the human translation community.
We’re delighted to welcome Prof. Andy Way, one of the world’s leading authorities on machine translation (MT), who has joined Lingo24 as Director of Machine Translation. He will be spearheading our move into MT and post-edited MT (PEMT) and building a world-class team with close links to academia.
TAUS, the translation industry think tank, has announced the winners of its annual awards for innovation in Seattle. And the prize for the winning “Insider” went to… Lingo24!
Once, a translator’s most vital tool was a good dictionary. But technology is rapidly changing the world of translation and localisation. Google Translate handles a million books’ worth of text a day – roughly the same as all human translators do in a year. And smarter software is having a big impact on how linguists work.
Imagine if you could instantly connect your website with thousands of translators around the world. Ordering and receiving translations is as simple as just clicking a button. And you don’t need to worry about the quality – all the translators are fully-qualified with specialist experience.
The concept of the Universal Translator has been a staple of science fiction for decades. It’s almost always used as device to solve the rather pesky problem of having to understand all alien life forms without much effort.
We wrote on this fair blog here some months back about a new iPhone translation application. Well, as good as this was, a new one has hit the shelves that may just blow the old one out the water.