If your company is expanding into new markets, overcoming the challenge of language barriers becomes vital. After all, it’s difficult (if not downright impossible) to collaborate with partners and reach out to customers if they can’t understand you.
Fashion e-commerce is clearly very fashionable: Europeans spent over £30 billion on clothes online in 2015, making it the biggest product category for internet purchases. Fashion increasingly relies on export for growth and it is one of the most important cross-border e-commerce sectors in Europe; so it is little wonder that so much of its success depends on effective localisation.
Two big success stories are pure e-commerce fashion players ASOS and Zalando.
Europeans have always looked abroad for better deals: Brits buying wine in Calais, Finns venturing to Estonia for vodka, and Spaniards exploring the exotic offerings of Andorra. While the proliferation and spread of digital channels empowers tech-savvy shoppers to go global on a different scale, translation can help online businesses capitalise on the rise of the wandering wallet.
The growth of the internet and the influence of globalisation have combined to make doing business abroad easier than ever before. The world wide web allows you to reach customers wherever they are around the world – in theory at least – and even traditional exporting has become more accessible to small businesses and individual entrepreneurs as communication channels are opened up to consumers and potential new business partners alike.
One of the biggest advantages of e-commerce is that it can allow you to reach new customers in markets all over the world. It’s true that English still appears to be the most commonly used language online and that English-speaking e-commerce markets are huge. According to an emarketer report the US market was worth a…
In many ways the world seems smaller these days. Digital products like apps can theoretically be downloaded and accessed from anywhere, e-commerce is big business and even traditional importing and exporting can be easier in an ever more interconnected world.
We’ve all been there. Had that awkward moment when we’ve been unsure whether to lean in for the kiss, shake someone’s hand, just say hello, or do something more weird and wonderful. So we’ve created a handy guide for what to do in different countries to help you be more prepared next time…
The term “localisation” has been used frequently in our industry for many years now. But it’s time for it to shake off the stigma of it just being another marketing buzzword, and grow up to be a fully-fledged business word, able to prove its worth in boardroom conversations. Our new infographic shows why…
Adapting your website to other countries and cultures can be a challenging task, but well worth it when it is done properly. Here we highlight some common problems that can occur from website translation and localisation when the process isn’t completed properly.
Metal working has existed for thousands of years, but today’s foundries are increasingly high-tech operations. Foseco, a global leader in foundry technology, is dedicated to developing innovative solutions and high quality products to help them work more efficiently.