Imagine you’re at a music festival, trying to describe where your tent is in a sea of canvas. Or you live in a remote part of the Middle East, and want to ensure your online delivery arrives despite having no street address.
Global technology has presented new opportunities for companies to expand into new markets, but you need to ensure that your global websites are properly localised to traverse these borders successfully.
Languages and translation play a vital role in helping commercial companies, educational and non-profit organisations communicate and grow. With the theme “New Horizons”, the Localisation Research Centre Conference aimed to bring these sectors together, and explore this fast-changing field.
For many visitors, the sun, sea and picturesque Old Town are among Nice’s main attractions. But visitors had another reason to visit the French city this month – finding out about the latest developments in machine translation technology.
Imagine if updates to your website could be translated into other languages at the click of a button. Every time you posted a blog, it could be instantly sent for translation by professional linguists. And information about new products would be quickly available to all your global customers.
Almost every week we hear about new developments in automatic language processing and machine translation. The world of computer-assisted translation is developing fast, with the quality of results improving every day.
Translation is one of the world’s oldest professions, but the job has changed significantly in recent years. A generation ago, translators might have relied on their trusty dictionaries, thesauruses and typewriters as the tools of their trade.
Today more and more businesses are operating in an international marketplace – whether they want to or not! With the internet breaking down national borders, companies face competition from foreign companies in their domestic markets. And many are looking abroad, often towards emerging markets, for new opportunities.
For anyone interested in translation, localization or global marketing, London was the place to be last week! Localization World brought together hundreds of professionals from around 30 countries to discuss the latest developments and challenges facing the industry.
For many of us, life would be a lot easier if there were just two or three extra hours in the day. These 27-hour days would mean inboxes were empty, desks were tidy, all routine admin tasks were done and bills paid ahead of time. There’d be time to take a full lunch hour every day and actually use that gym membership.