For many visitors, the sun, sea and picturesque Old Town are among Nice’s main attractions. But visitors had another reason to visit the French city this month – finding out about the latest developments in machine translation technology.
How is the way we watch TV changing? Why does anyone need ultra-high definition? And how can media companies adapt their strategies to reach today’s connected, multi-screen viewers?
Imagine if updates to your website could be translated into other languages at the click of a button. Every time you posted a blog, it could be instantly sent for translation by professional linguists. And information about new products would be quickly available to all your global customers.
Almost every week we hear about new developments in automatic language processing and machine translation. The world of computer-assisted translation is developing fast, with the quality of results improving every day.
Translation is one of the world’s oldest professions, but the job has changed significantly in recent years. A generation ago, translators might have relied on their trusty dictionaries, thesauruses and typewriters as the tools of their trade.
For newcomers to the field, the choice of Machine Translation (MT) engines available is mind-boggling: rule-based, statistical, example-based, hybrid, multi-engine, system combination-based. We developers shouldn’t wonder why buyers are confused about the range of products and services available today.
For anyone interested in translation, localization or global marketing, London was the place to be last week! Localization World brought together hundreds of professionals from around 30 countries to discuss the latest developments and challenges facing the industry.
For expats in Santiago pining for a nice cup of English breakfast and an organic shortbread finger, the wait is nearly over. The supermarket chain Waitrose is to start exporting its most popular products to Chile, targeting the fast growing Latin American economy.
No business is too small to export, according to the organisers of Export Week. The relatively weak pound and tough market conditions at home are two good reasons to consider exploring new opportunities overseas.
Advancements in technology and word processing are seeing machine language translation take the traditional transfer of content from one language into another to a different level. Nowadays, the translation of set phrases and keywords from almost any language combination is just a simple click away. Yet, many a translator will have an opinion about the quality of that ‘different level’ and the question remains; is machine translation a long-lost friend to be treasured or a foe waiting to strike?