Machine translation has made huge advances since scientists laboriously punched Russian words into “electronic translators” in the 1950s. But the dream of the “universal translator” is still a long way off – creating plenty of opportunities for amusing slip-ups and linguistic faux pas.
Imagine if you could instantly connect your website with thousands of translators around the world. Ordering and receiving translations is as simple as just clicking a button. And you don’t need to worry about the quality – all the translators are fully-qualified with specialist experience.
The fireworks might be over, but many businesses in London and beyond hope the Olympic effect is just beginning. With the world’s eyes on the UK, the Games were a unique opportunity to showcase Britain on a global scale.
As Scotland welcomes its annual influx of visitors, a new book is advising Japanese tourists to steer clear of football shirts and “weird sausages”. The first official Japanese guide to the country is packed with information to bridge the cultural divide – some more useful than others!
Umberto Eco wrote: “Translation is the art of failure.” He might be a great writer, but we’d like to disagree with him here! It’s true that translation does involve a degree of subjectivity, and the “perfect translation” might not exist. But we’re still committed to making sure our translations are as good as they can possibly be.
We love to talk here at Lingo24, no matter the language! And now we’ve made it easier than ever to get in touch, with our new live chat feature.
Machine translation might seem like a new phenomenon, but it’s actually 58 years old this month. Researchers at IBM and Georgetown University began developing an automated Russian to English translator in 1954, with operators laboriously punching messages onto cards.
Here at Lingo24, we know that multilingual search marketing can seem like something of a mystery at times. Not only have you got to get to grips with online marketing techniques, SEO and social media, but you’ve got to do it in a foreign language too!
Reducing translation costs is a hot topic for businesses small and large. In the past many have turned to good old Google Translate for help, which, while it certainly does aid in reducing translation costs, is also pretty inaccurate.
There are plenty of translation agencies out there, you can’t deny that. But you also can’t deny the fact that it is fairly easy to tell a really good agency from a merely satisfactory one (not to mention one that you’ll never work with again). So, what makes the difference?