A graduate from the University of South Wales with a degree in marketing, Aja Janezic is European Marketing Executive at DS Smith – Recycling Division. She is responsible for the integration and rebranding of newly acquired companies in South East Europe (Croatia, Serbia and Macedonia).
Quality is very important in our business. Quantifying quality has proved a bit challenging at the beginning, but we have found a system based on the TAUS DQF MQM error model which enables us to measure it objectively and determine whether a translation is a pass from a quality standpoint.
It has been while since I have managed to get a blog out. I did write one in the summer but never finished it; I am putting this down to the arrival of child number 4.
So as Christmas is nearly here I felt the urge to get something out, as it feels like it is going to be a testing period for a lot of business. The ripples of Brexit appear large even if it isn’t clear what the long term implications are; and we have the fast approaching presidential election, markets have been rocked by the closing in the polls, surely history can’t repeat itself.
Our main target is to ensure that no more than 0.3% of all project items we manage contain confirmed QIs, and this quarter we smashed it.
The number of Quality Issues (QIs) that we recorded in Q2, based on customer feedback on our work, increased by 5% compared to the previous quarter.
Many businesses are already reaping the rewards of growing globally online. Now it is all about accelerating even faster. But choosing the next step can be tricky. This is where we come in.
In keeping with our promise to be fully transparent about the quality of our translation projects, we’d like to share with you the results of our Quality Performance report for the first quarter of 2016.
When it comes to translation efficiency there are two main things that count: speed and accuracy. To a certain extent it’s a balancing act. Increasing one can lead to a corresponding decrease in the other, and both can affect the cost. By defining your requirements and choosing the right solutions however, you can strike the right balance for your business and project.
As part of our ongoing mission to be open and honest about the quality of translations we deliver for our customers, I’m happy to share our latest statistics, based on the thousands of translation and localisation projects we managed in Q3 of 2015. And let’s just say that we’re very proud of ourselves… Quality Q3…
It’s been a few months since we last provided a Quality update so it’s about time we shared some details of our performance during Q2 and outcomes from our latest customer satisfaction survey. We believe being open about our processes and translation quality feedback is very important, so we hope you enjoy reading…
If you do business across different markets and languages, it’s vital to get your translation right. Every project is different however and the costs can vary quite widely. Preparing a website or marketing materials that will be viewed by the public in a new market will require a different approach to bulk material intended for…