When it comes to financial services translation, it’s not surprising that many clients want the best of both worlds. An easy online ordering system, with back-up support outside normal office hours? And how about personal service, with a dedicated Project Manager available to answer any questions face-to-face?
Some of us are guilty of going a bit overboard with Christmas shopping, while others are much more economical. Ever thought how our European neighbours’ habits compare to our own? Our new infographic looks at consumer e-commerce trends across Europe including who starts shopping first, who spends most, and mobiles sales trends.
Adapting your website to other countries and cultures can be a challenging task, but well worth it when it is done properly. Here we highlight some common problems that can occur from website translation and localisation when the process isn’t completed properly.
Small screens are becoming big business in relation to overall web traffic. Last quarter over 40% of organic searches were made on mobile devices, according to digital marketing agency RKG, and Cnet reports that 22% of all transactions on Cyber Monday were also made via mobiles. It’s fair to say then that mobile users now expect websites to be prioritised for their devices. Therefore, tailoring your site’s navigation accordingly is essential for the mobile-using market.
If you’re looking for quality translation and editing, you’re in the right place! Sneak a peek at the process behind our most popular translation service.
Yesterday we released a new version of our translation management platform, Coach. While we made many significant improvements to the system, the main changes we delivered were based on feedback from our clients, to make managing their translations even more efficient and effective – we’re now giving them more control over their projects.
Latest research will tell you that 95% of consumers don’t like or trust internet ads, which makes TV advertising look like a positively welcome addition to our lives. Therefore, providing online content that is both engaging and valuable can be a great marketing tool, if done correctly. Effective content marketing is an art in itself and can be tricky enough in your own native language. If you decide to take your content global however, there are even more things to consider.
Inspired by the founders’ passion for cars, music and street music, Fusion Electronics now
sells high-quality audio products in more than 30 countries. As they were gearing up for global expansion, they were looking for a reliable language partner – and Lingo24 was ready for the challenge.
Metal working has existed for thousands of years, but today’s foundries are increasingly high-tech operations. Foseco, a global leader in foundry technology, is dedicated to developing innovative solutions and high quality products to help them work more efficiently.
How can a leading professional organisation translate complex pharmaceutical information into several languages, often at 24 hours notice? With Lingo24’s help, operating across language barriers is no problem for physioswiss.