How can a global market research company adapt their surveys for multilingual audiences? With specialist translators and industry expertise, Lingo24 ensures that our clients within the Market Research sector are always asking the right questions, no matter the language.
People often ask me what it’s like to run a multinational company. While that description itself may sound somewhat grand, it’s true we do have permanent staff in seven countries. Yet what binds us all together is the company culture we create at Lingo24 – of togetherness, hard work and fun.
Google Panda, a series of on-going algorithm updates and data refreshes for the search engine, was born in 2011. And in the last four years there have been numerous updates in an attempt to improve search results and reward sites with good quality content.
Selling in international markets offers a significant revenue stream for many businesses. For example, for online retailer ASOS, almost 60% of their sales come from overseas markets. But how can managers of Magento-based sites make the most of its functionality to maximise sales across the globe?
It’s been quite a year at Lingo24, and we’re very excited about what 2015 has to offer. With lots of fantastic projects to work on, growing teams in all our offices, and a new website on its way too, we think it’s going to be a cracker. But what of our industry – what can we expect from the year to come? Here’s what we foresee for the translation and localisation market in 2015.
When it comes to financial services translation, it’s not surprising that many clients want the best of both worlds. An easy online ordering system, with back-up support outside normal office hours? And how about personal service, with a dedicated Project Manager available to answer any questions face-to-face?
Some of us are guilty of going a bit overboard with Christmas shopping, while others are much more economical. Ever thought how our European neighbours’ habits compare to our own? Our new infographic looks at consumer e-commerce trends across Europe including who starts shopping first, who spends most, and mobiles sales trends.
Adapting your website to other countries and cultures can be a challenging task, but well worth it when it is done properly. Here we highlight some common problems that can occur from website translation and localisation when the process isn’t completed properly.
Small screens are becoming big business in relation to overall web traffic. Last quarter over 40% of organic searches were made on mobile devices, according to digital marketing agency RKG, and Cnet reports that 22% of all transactions on Cyber Monday were also made via mobiles. It’s fair to say then that mobile users now expect websites to be prioritised for their devices. Therefore, tailoring your site’s navigation accordingly is essential for the mobile-using market.
If you’re looking for quality translation and editing, you’re in the right place! Sneak a peek at the process behind our most popular translation service.