Quality is very important in our business. Quantifying quality has proved a bit challenging at the beginning, but we have found a system based on the TAUS DQF MQM error model which enables us to measure it objectively and determine whether a translation is a pass from a quality standpoint. We have service tailored quality…
It has been while since I have managed to get a blog out. I did write one in the summer but never finished it; I am putting this down to the arrival of child number 4.
So as Christmas is nearly here I felt the urge to get something out, as it feels like it is going to be a testing period for a lot of business. The ripples of Brexit appear large even if it isn’t clear what the long term implications are; and we have the fast approaching presidential election, markets have been rocked by the closing in the polls, surely history can’t repeat itself.
Most companies consider translation something they need to plan and worry about only after creating the source content.
However, if you have translation in mind from the very beginning, you’ll not only save time and money, but you’ll gain in the consistency and readability of your translated files.
According to market research firm eMarketer, by 2018 global retail sales will reach $28.3 trillion.
For most companies growing their business internationally online is an ambition, but deciding the next steps can be challenging. We are presented with an opportunity for growth in new markets, but also a new set of hurdles. This is where Lingo24 can help.
Our main target is to ensure that no more than 0.3% of all project items we manage contain confirmed QIs, and this quarter we smashed it.
The number of Quality Issues (QIs) that we recorded in Q2, based on customer feedback on our work, increased by 5% compared to the previous quarter. However, when calculated against the number of project items, only 0.27% of our project items had confirmed Qis, as seen in the graphic below:
If your company is expanding into new markets, overcoming the challenge of language barriers becomes vital. After all, it’s difficult (if not downright impossible) to collaborate with partners and reach out to customers if they can’t understand you.
Many businesses are already reaping the rewards of growing globally online. Now it is all about accelerating even faster. But choosing the next step can be tricky. This is where we come in.
Imagine opening your shop doors to every person in the world. Imagine that they can experience your products and services without ever having to leave home. There is no need to imagine, the time is now.
If you’re not online, you’re obviously… offline; but you’re also off the map. In the past few years most store-front retailers have fully embraced e-commerce and set on a path to international growth.
In keeping with our promise to be fully transparent about the quality of our translation projects, we’d like to share with you the results of our Quality Performance report for the first quarter of 2016.