If you want to know anything about in-store digital propositions, then Craig Smith is the man to ask. He made his name at Marks & Spencer, where he was the driving force behind the delivery of the in-store digital pilots, taking them from concept all the way through to full production rollout.
With his unique blend of strategy, architecture and delivery experience, Craig is known as one of the UK’s leading experts on in-store digital. Continue reading
Taking a high-speed train between France and Switzerland is now even faster, with a new app facilitating cross-border journeys.
But operators TGV Lyria faced a challenge – how could they make the app available in multiple languages? Continue reading
I have spent quite a bit of time at events over the last few weeks, mostly related to international ecommerce. What stood out is that there are vast opportunities for UK businesses.
We are seen as the “best practice standard” according to some of the rest of Europe, and there are any number of incredible partners (rather than suppliers) who can make the process of going international a breeze. Continue reading
If you want to save time and cost in translation, and minimise errors, then incorporating a terminology database is a must. In my last post, I looked at the benefits of using a database to manage terminology.
But they can be expensive and difficult to create, so our challenge was automating as much of the process as possible. Continue reading
Whether it’s choosing the correct pharmaceutical terms, or using the right words to describe your products, terminology is an essential part of translation. The translation of a word might be technically correct, but without the right terminology, it won’t meet a client’s standards.
Even in English you wonder: is it windshield or windscreen for a car manufacturer? Should a medical text use the generic or brand name for a particular drug? Is it important to your company if you “design” or “create” solutions? What about industry-specific jargon? Continue reading
When it comes to pharmaceutical and medical translations, accuracy and attention to detail are vital. It’s one area where specialist knowledge is essential, and there’s no room for even minor mistakes.
Systagenix, the world-leading wound care company, distributes its innovative products and services to more than 75 countries – crossing numerous language barriers. The UK-headquartered company needs reliable translations of everything from medical presentations to marketing brochures for its global operations. Continue reading
From shortbread to vintage-inspired clothing, there’s a growing market for British products overseas. Many smaller companies that have launched online sites are finding that many of their customers come from farther afield.
The obvious next step is adapting your website to reach overseas markets. That was the focus of a dedicated global ecommerce workshop held by Lingo24 in Edinburgh, with the help of DigitalSix and the Princes Trust.
Whether you’re managing staff in one office or across several continents, training and health and safety are issues you can’t ignore. These can be especially tricky if you’re working internationally.
Each year, WorkRite – a division of Posturite – provides training, consultancy and online courses to hundreds of thousands of employees around the globe. The UK-based company develops creative solutions to save time and money and keep up to speed with changing legislation and training requirements. Continue reading
Cross-border shopping used to mean a “booze cruise” to France, or picking up discounted designer clothes on a foreign holiday. But today’s savvy consumers are just as likely to shop around for the best prices from the comfort of their sofa.
Content marketing has become a hot buzz word in the last year or two. But is this discipline really the future of online marketing? In our latest interview, journalist and SEO expert Eric Kubitz, looks at the best ways to reach your target audience and why SEO is still important.