Hazel Mollison

Hazel Mollison

Communications Executive, Lingo24

Leisure Pass Group ensures a great holiday in any language

If you’ve only got a few days in London, Paris or New York, how can you make sure you see as much as possible without blowing your budget?

Leisure Pass Group are sightseeing specialists and city pass operators who make products for international tourists, giving them free and fast-track entry to attractions such as the Louvre, the Empire State Building, Westminster Abbey, or the Checkpoint Charlie Museum.

Photo by Kiev.Victor / Shutterstock.com

Photo by Kiev.Victor / Shutterstock.com

The specialist tourism company works with major travel and tour operators in cities including Berlin and Philadelphia to give holidaymakers a rewarding and cost-effective experience.

Pass holders get free entry and can skip the queues to many of the most popular destinations.

With more than 15 years of experience, the Leisure Pass Group has sold millions of passes to happy travellers.

Leisure Pass Group has also developed a bespoke technology management system, LPOS (the Leisure Pass Operating System) and the Live Platform, which have been rolled out across other capital cities such as Helsinki, Copenhagen and Singapore.

Thanks to their technology and innovation, Leisure Pass Group ranked in the prestigious Sunday Times Tech Track 100 2014.

Of course, working in the global tourism industry and serving internationally means crossing language barriers. Leisure Pass Group wanted to ensure that customers could find the information they need in the most popular languages, and that their brand voice is reflected across all their marketing.

Lingo24 has worked with Leisure Pass Group since 2007, translating their web content, press releases and other marketing material into French, Italian, German and Spanish.

We selected experienced translators with specialist knowledge of marketing and the tourism industry. They’ve learned Leisure Pass group’s preferred style and way of working, ensuring their unique tone of voice isn’t lost in translation.

These dedicated teams work using our computer-assisted translation software, which includes a number of quality assurance checks to ensure accuracy. It also means Leisure Pass Group can benefit from translation memories of all previous translations, ensuring consistency across all projects.

We’ve now translated 600,000 words for Leisure Pass Group, and we’re delighted that they’re happy with our quality and customer service. We look forward to continuing to work with them as they develop new products and expand their global presence.

Here’s some of their feedback: “We can always expect high quality and timely translations from Lingo24. Supplying us with a wide range of translations in different languages, their service is reliable, consistent and delivered within deadlines.

“Their dedicated team of account managers are always available to help answer any questions and support any requests we might have and provide the best in customer service.”

If you’re planning a trip to London, then get the best insider tips on the London Pass Blog and Facebook page.

Hazel Mollison

Hazel Mollison

Communications Executive, Lingo24

API provides high quality translation on tap

In today’s fast-moving global economy, translation is an essential service for operating across borders. And for businesses with frequent requirements or tight deadlines, new technology is making translation even easier and faster.

Customers can now access high-quality “translation on tap” thanks to Lingo24’s new APIs. They can integrate the translation service directly into content management systems, apps, and other software, choosing from a range of service levels. Continue reading

Hazel Mollison

Hazel Mollison

Communications Executive, Lingo24

Bringing Fujifilm’s innovative products to global customers

Think of Fujifilm, and the first thing that springs to mind is likely to be cameras. But as well as being the world’s largest photographic and imaging company, Fujifilm also carries out research in medicine, life sciences and other high-tech areas.

With its headquarters in Tokyo, the company now has offices in more than 110 countries on five continents. The company is committed to continual innovation, developing high-quality products and new technologies that enhance people’s quality of life. Continue reading

Hazel Mollison

Hazel Mollison

Communications Executive, Lingo24

How the Economist’s research crosses language barriers

For 170 years, the Economist Group has provided authoritative insight on international business and current affairs. But how could the world-renowned publication ensure accuracy and a consistent tone of voice across multiple languages?

Lingo24 was excited about the challenge of bringing the Economist Group’s independent journalism and research to readers and business leaders around the globe. Our specialist teams now work with the group across the UK, USA, mainland Europe and the Middle East. Continue reading

Craig Smith

Craig Smith

Expert in digital innovation, Marks & Spencer

Mobile wallets & Google Glass – shopping in 2015

If you want to know anything about in-store digital propositions, then Craig Smith is the man to ask. He made his name at Marks & Spencer, where he was the driving force behind the delivery of the in-store digital pilots, taking them from concept all the way through to full production rollout.

With his unique blend of strategy, architecture and delivery experience, Craig is known as one of the UK’s leading experts on in-store digital. Continue reading

Hazel Mollison

Hazel Mollison

Communications Executive, Lingo24

TGV Lyria’s app translates to smoother journeys

Taking a high-speed train between France and Switzerland is now even faster, with a new app facilitating cross-border journeys.

But operators TGV Lyria faced a challenge – how could they make the app available in multiple languages? Continue reading

Jeremy Clutton

Jeremy Clutton

UK Strategic Account Director, Lingo24

Maximising ROI from international ecommerce sites

I have spent quite a bit of time at events over the last few weeks, mostly related to international ecommerce. What stood out is that there are vast opportunities for UK businesses.

We are seen as the “best practice standard” according to some of the rest of Europe, and there are any number of incredible partners (rather than suppliers) who can make the process of going international a breeze. Continue reading

Christof Schneider

Christof Schneider

Workflow Consultant, Lingo24

The quick and easy way to manage terminology

If you want to save time and cost in translation, and minimise errors, then incorporating a terminology database is a must. In my last post, I looked at the benefits of using a database to manage terminology.

But they can be expensive and difficult to create, so our challenge was automating as much of the process as possible. Continue reading

Christof Schneider

Christof Schneider

Workflow Consultant, Lingo24

Terminology management made easy

Whether it’s choosing the correct pharmaceutical terms, or using the right words to describe your products, terminology is an essential part of translation. The translation of a word might be technically correct, but without the right terminology, it won’t meet a client’s standards.

Even in English you wonder: is it windshield or windscreen for a car manufacturer? Should a medical text use the generic or brand name for a particular drug? Is it important to your company if you “design” or “create” solutions? What about industry-specific jargon? Continue reading